|
Александр Фирер. Дмитрий
Белов: "Зальцбург был для меня
шоковой терапией" (Культура,
28.11.2002).
Роман Должанский. Дмитрий
Белов: "Правда 'Снегурочки'
заключена в гнили" (Коммерсант,
29.11.2002). |
|
Газета, 27 ноября 2002 года
Илья Кухаренко
Дмитрий Белов: "Смелость, с какой
Большой театр пошел на это, граничит с
безумием"
Официальным открытием Новой
сцены Большого театра станет опера
Римского-Корсакова «Снегурочка». В
отличие от маститой и звездной «Турандот»,
которой открывали сезон-2002, «Снегурочку»
ставят и поют молодые. По словам
Анатолия Иксанова, на них Большой
отрабатывает высокие технологии.
Насколько мудрым было решение кинуть «на
амбразуру» нераскрученную команду,
покажет премьера. Пока же о ней можно
судить только со слов создателей
спектакля. С режиссером "Снегурочки"
Дмитрием Беловым встретился
корреспондент ГАЗЕТЫ Илья Кухаренко.
- Постановку «Снегурочки» сложно
будет назвать традиционной?
- Собственно, никакой постановочной
традиции «Снегурочки» нет. Это миф,
выдуманный несколькими поколениями
людей, у которых существует в голове
некая идеальная "Снегурочка".
Корни этих представлений - где-то в
конце XIX века. Этакий Васнецов и от
Васнецова вся зиминская традиция,
причем скорее изобразительная, нежели
театральная.
Общей проблемой романтического театра
было то, что он так и не дотянулся до
романтической литературы, оставшись
детским утренником. Сказочное в
литературе получалась лучше, потому
что там можно было что-то недоговорить.
И за счет этой недоговоренности
получалась та самая сказочная
атмосфера, которой так и не смог
добиться театр.
- Пусть традиция мифическая и
изобразительная, но она все-таки есть.
Ваша постановка будет ее учитывать или
с ней конфликтовать?
- У меня существует свое отношение к
партитуре. И что больше всего поражает
практически во всех известных мне
прочтениях «Снегурочки» - это странное
невнимание к указаниям самого Римского-Корсакова,
которые есть в его статье, посвященной
тематическому разбору «Снегурочки».
Там, например, говорится, что тема Деда
Мороза суровая и мрачная. Но вспомните
всех наших Дедов Морозов - все елочные,
веселые. А в музыке есть что-то такое,
что напрочь расходится с теми
представлениями (даже не всегда
связанными с оперой и этим сюжетом),
которые бытуют в нашем сознании.
Поэтому я попытался эту «традицию»
немножко… (задумывается), нет, даже не
немножко, а просто уточнить.
- То, что постановка осуществляется на
новой сцене, а не в старом здании, где
традиция «вбита гвоздями», помогает?
- На самом деле о переносе на Новую
сцену вопрос решился в сентябре.
Спектакль готовился для той сцены,
поэтому он учитывал не столько мои
режиссерские амбиции, сколько то, что в
зал придет больше двух тысяч зрителей,
с которыми я должен разговаривать на
языке, понятном всем. Я не имел права
как режиссер делать спектакль, который
будет невнятен, потому главной моей
проблемой стали поиски такого языка, на
котором я бы мог сказать все, что думаю,
но предельно ясно.
Естественно, есть желание, когда у тебя
развязаны руки, как это у меня было,
скажем, в Саратове или где-то еще,
зашифровать послание. Здесь, как мне
показалось, у меня нет этого морального
права - говорить тем острым,
современным языком, который вызовет
прежде всего стену непонимания. И тут
нужен какой-то постепенный процесс
перехода к таким постановкам. Так мне
казалось, когда спектакль планировался
для старой сцены, когда же его
перенесли на Новую, было уже поздно что-то
переделывать. Но и у тех девятисот
человек, которые придут на «Снегурочку»,
все равно будут какие-то ожидания. И я
сквозь эти ожидания должен донести
композиторский замысел.
Мне иногда кажется, что русская
классическая традиция (даже если
отвлечься от разговоров на тему «опера
умирает») все еще находится в плену
каких-то советских представлений. Ее не
переосмыслили даже в духе Асафьева: «Русский
эрос в «Руслане и Людмиле» или «Снегурочке»
- где он, когда он был? Только какие-то
разговоры. В сценической традиции его
нет и в помине.
- Тема театрального языка в опере
очень актуальна. Видавшие западные
спектакли критики и режиссеры мечтают
о таких постановках, которые
большинству местной публики наверняка
покажутся оперным терроризмом. Есть ли
западные авангардные режиссеры, чьи
оперные спектакли, на ваш взгляд, ближе
всего к нашим реалиям?
- Я бы не стал говорить о конкретных
фамилиях, но разделил бы традиции по
странам. В Германии, скажем, опера - это
место, куда люди приходят думать, что
совершенно невозможно для России. У нас
невозможно себе представить ситуацию,
когда люди идут в оперу за какой-то
интеллектуальной информацией, здесь
опера - прежде всего entertainment. Этим
объясняются пустые залы на спектаклях,
которые можно считать блестящими
достижениями русского режиссерского
театра. Катастрофическая
заполняемость - 25%, и половина еще
уходит после первого акта. Лучшие
спектакли, которые получают «Золотые
маски», имеют прохладную репутацию у
зрителя.
Есть итальянский театр, его традиция,
которую я назвал бы чувственной. Она
связана главным образом со звуком. Для
них не так важно, что происходит вокруг,
потому она более традиционна и не
перетягивает одеяло на себя.
- Ну а Ронкони?
- Это, конечно, исключение, я же говорю
об итальянском мейнстриме. И ближе
всего для нас, мне кажется, французская
традиция, где музыку воспринимают как
развитие формы. Сама сценография
развивает эти музыкальные формы.
Дизайн больше следует за музыкой, а не
за поворотами сюжета. Он всегда больше
в музыке, потому более абстрактный, но
всегда точно «бьющий». Жест,
сценография представлены во
французской традиции во всей чистоте и
строгости. Их-то нам и не хватает. Мы со
своим поклонением реалистическому
театру так зас…ли (у меня нет другого
слова) оперу всевозможной мельтешней,
что к музыке и к ее развитию
сценическое действие уже не имеет
никакого отношения. Конечно, нельзя до
конца ограничить эти явления какой-либо
одной страной - все ездят, все ставят по
всему миру. Но вот, скажем, «Пеллеас и
Мелисанда» в постановке Роберта
Уилсона - там культ формы, доведенный до
абсолюта, там такое пение мизансцены,
что тебе уже иногда не важно, что сейчас
говорят персонажи.
- С трудом себе представляю
минималистскую «Снегурочку» а-ля
Уилсон…
- Ой, а я как раз ее себе такой и
представляю, поскольку дробность формы
у Римского-Корсакова катастрофическая,
у него все мозаично и раздробленно, и
если не собрать это все за счет
мизансцен, каких-то блоков, если не
объединить это все за счет движения
масс - опера развалится на мелкие куски.
- А что на тему этого объединения
дробных музыкальных структур говорит
дирижер Николай Алексеев? Будет ли он
тоже «собирать» фрагменты в единое
целое?
- Мне сложно говорить за него. Но если
учесть его известность именно как
симфонического дирижера, можно
предположить, что и он ставит себе
сходные задачи. Во всяком случае
никаких принципиальных разногласий у
нас не было.
- Зачем современному человеку про
Снегурочку? Про что, собственно,
спектакль?
- Господи - все так просто. Мы все
заложники средств массовой информации,
все живем какой-то чужой, не своей
жизнью. Люди занимаются всем чем угодно,
суетятся, думают, что любят, думают что
страдают, - а собственной любви (в том
смысле, в котором Ахматова, я сейчас не
помню точно строчек, писала про розу)
так и не знают. А Снегурочка - это тот
человек, который на наших глазах делает
все в первый раз, в первый раз любит. «С
подружками по ягоды ходить» - когда она
поет эти фразы, зритель должен плакать.
Со мной такое было после долгой болезни,
с капельницей и так далее, я вышел из
больницы, смотрю - листочки. У меня
слезы. Смотрю - люди идут. Опять плачу.
Вот так у этой дуры, которая все это
увидела в первый раз и не может
поверить в то, что это так прекрасно.
- Такая история вроде «Матрицы»...
- Ну да.
- Как вообще поступило приглашение
поставить премьеру в Большом?
- В сентябре прошлого года, сидя дома,
я вдруг почувствовал, что Большом
театре дуют какие-то свежие ветры.
Возникло ощущение, что театр стал
открытой структурой, как человек,
который вот так раскрыл руки (быть
может, впервые за двести лет) и сидит -
смотрит. А если смотрит, почему бы не
показаться. И я тогда безо всяких
внешних оснований набрал номер,
представился и попросил разрешения
прийти и рассказать о планах. И я был
уверен, что мне скажут: «Конечно,
приходите». Состоялась двухчасовая
беседа, и одним предложением театра
была «Снегурочка» как традиционный
спектакль, но сделанный современными
средствами. Мне сказали: «Спасибо, мы
подумаем». И я успокоился, ну думают - и
ладно, знаю, что вроде собираются
ставить, но меня не зовут. Мне тогда
предложили написать статью о мюзикле, и
я вставляю «Снегурочку» в контекст
этой статьи как возможный вариант
демократического разговора со
зрителем, но современным языком, с
высокими технологиями… И весной
именно в таких словах мне было сделано
предложение. Отсюда такой
экспериментальный задор. Мы
действительно используем много
высоких технологий, которые еще
неизвестно как себя поведут - могут
сослужить хорошую, а могут и плохую
службу театру. Поэтому смелость, с
какой Большой театр пошел на это,
граничит с безумием.
|